But seriously, the phrase is correct in the 'gerundio' form. Gerundio: Forma no personal del verbo que en algunos casos realiza función adjetiva y en otras adverbial. Su terminación regular es -ando, si el verbo es de la primera conjugación, por ejemplo: amar-amando,y- iendo, si es de la 2da o 3ra conjugación, por ejemplo: correr-corriendo, salir-saliendo. Now back to our regularly scheduled program..... I want my MTV, money for nothing, get your chicks for free....
men needing to work?
the gerundive?
"Maybe, just once, someone will call me 'sir' without adding, 'you're making a scene." -Homer J. Simpson
Right but wrong
You got it right that it is a gerund. But, the gerund of "to work" is "working". So, it is just "men working".
just asking...
bc i took 5 years of latin. and the nd in the latin would mean needing to... like, "Carthage delendum est," Carthage needs to be destroyed...
i thought spanish and latin might be similar. thanks
and a little play on words...
just like carthage needs to be destroyed, those men need to be working..... hahahaha
"Maybe, just once, someone will call me 'sir' without adding, 'you're making a scene." -Homer J. Simpson
Wikipedia Makes Some
distinction between the use of the gerund in English and Spanish.
http://en.wikipedia.org/wiki/Gerund
When I initially saw the sign I though it should be "Hombres Trabajandos" but I was wrong.
IMO, the sign says "Men at Work"
Hence the confusion with the literal translation of work and working.
Look at them yoyos, that's the way to do it....
But seriously, the phrase is correct in the 'gerundio' form. Gerundio: Forma no personal del verbo que en algunos casos realiza función adjetiva y en otras adverbial. Su terminación regular es -ando, si el verbo es de la primera conjugación, por ejemplo: amar-amando,y- iendo, si es de la 2da o 3ra conjugación, por ejemplo: correr-corriendo, salir-saliendo. Now back to our regularly scheduled program..... I want my MTV, money for nothing, get your chicks for free....