New forum topicsSponsorUser loginActive forum topicsRecent blog postsRecent comments
Currency Rate
|
Mouse or Raton?Submitted by fyl on 26 February, 2008 - 08:04.
I have been calling my computer's "point and grunt" interface a ratón for a long time—possible before I moved to Latin America. It just made sense to me that I had a different word than the one used to refer to the little animal that my dog likes to kill. Well, it looks like some Spanish speakers want to call it a ratón for a different reason—to stop polluting the language when there is a perfectly decent word for something in Spanish. This article offers the story. Words like staff, popup and marketing are regularly used in English in office settings across the country, the statement said. CANTV, as the company is known, said ignoring the problem in other Latin American countries has led to the disappearance of native languages. Tape, sixpack, clip, se renta and so much more are regularly used here. In fact, I find Nicaraguan to be a strange combination of Spanish, Natuahl, English and locally created words such as chimbomba. Even looking in a Nicaraguan Spanish dictionary will not necessarily yield definitions for words in regular use but usually offers up another strange Nicaraguan invented word. Makes me want to stick with pure Quechua. :-) ( categories: )
|
NavigationWho's onlineThere are currently 6 users and 37 guests online.
Online users
Who's new
PollHow do you/would you educate your children? Public school 24% Private religious school 27% Private non-sectarian school 20% Home school 8% Don't have/want children 22% Total votes: 51 A ThoughtQuestion words always have a written accent. |
Just give me the keys!
Thanks for your post! I constantly try to figure out which "llavey" my construction guys are talking about: Is it the key to the cabana, the valve to the water pump, the switch to the main electrical, or something else that is responsible for "opening" or "turning on" something else?! As for rata or raton, anything smaller than a cat is a raton (I'm from NY.) I'm sure that there are actual, real-life, usable words for these things, but we live far NW where the country slang can be interesting to decipher. On a sad note, my husband has decided that he doesn't "get" quienento (I think I'm spelling it right - 500). He prefers cinco ciento. A few years down the line, if he succeeds, expect to see the demise of quienento. He's quite motivated. I'll pass on the article to him to try to pursuade him otherwise. Stacy
cinco ciento = Cinquecento
Cinquecento: Five hundred in italiano.
Contextual example: "Take the five hundred and Go F^&* Yourself" = "Cinquecento, Va Fungool!"